Bemerkungen:
für die firma marketing film wurde
dieser nochmal synchronisiert mit den selben
sprechern aber diese fassung unterscheidet sich
in den witzchen.
was bemerkenswert ist ,trotz einer gekürzten
fassung sind die teile synchronisiert ,die in der
35mm kinofassung nicht enthalten waren.
Die langfassung soll mal bei TELE 5 1989
gelaufen sein mit dieser Synchro.
Nachtrag Sine707:
Die Gesamtspielzeit beträgt 32:22 min.
Beinahe alle Synchronsprecher waren bei der Neusynchronisation wieder mit von der Partie, nur Bruno Sterzenbach (Major Achbach) wurde von jemand anderem gesprochen.
Manche Szenen wurden besser übersetzt, beispielsweise reden Louis de Funès und Bourvil im türkischen Bad englisch miteinander (mit deutschen Untertiteln), wie auch im Original.
Allerdings sind manche Dialoge sehr "trashig" übersetzt worden, ganz im Stil der Ende 70er Synchros (Bud Spencer, etc.)
Ansonsten sind mir zwei Szenen ausgefallen, die es bislang auf deutsch nicht gab.
Zum einen gibt es nun auch die Szene, in der Bourvil und de Funès, nachdem sie eingesperrt wurden länger reden, und sich auch Gedanken machen was "Herein" (bzw. entrer) auf deutsch heißt.
Die zweite Szene ist die, in der Bourvil und de Funès Major Achbach erklären, wer ihre Kontaktperson war. (die Szene in der Bourvil siebenmal nacheinander in sein Taschentuch schneuzt).