Fassung
von Dr. Rude
Diese ausländische Fassung ist gekürzt
Chinesisch (vereinfacht)
Untertitel sind nicht optional (Zwangsuntertitel)
Bemerkungen:
Pünktlich zu Halloween kam "The Predator" in China unter dem Titel "Tie Xie Zhan Shi" (Eisenblut-Krieger) in einer brutalst verstümmelten Fassung in die Kinos.
Hier hat man nichts übrig gelassen, was auch nur im Ansatz anstößig sein könnte:
- So ziemlich alles, was der Film an expliziter Gewalt zu zeigen hatte, musste raus. Mir fehlt hier leider der direkte Vergleich zum ungekürzten Original, aber 90% der im IMDB Parents Guide beschriebenen Gewaltspitzen waren in der chinesischen Fassung nicht mal mehr zu erahnen. Hier war kaum ein Tropfen menschliches Blut zu sehen. Szenen, in denen sich die Gewalt gegen den Predator richtet, schienen dagegen weitestgehend unangetastet geblieben zu sein.
- Im Gefängnisbus erzählen sich die Insassen gegenseitig Schmuddelwitze, bei denen immer die Schlusspointe rausgekürzt wurde - teils so radikal, dass mitten in einer Einstellung ein Jump Cut zu sehen war.
- Eine im Parents Guide angesprochene Szene, in der die Insassen einige erotische Bilder begutachten, musste wohl komplett raus.
- Von einem einzigen "shit" mal abgesehen wurde Fäkalsprache jeglicher Couleur rigoros per Synchro mit familientauglichen Begriffen ersetzt. Einige Highlights aus der PG-tauglichen Synchro: "goddarn space alien", "Shut the heck up!", "Go freak yourself!" oder "Hey, airhead!". Das absolute Highlight: "eat my pussy" wurde durch "eat my pudding" ersetzt. Darüber unterhalten sich die Figuren dann eine Minute lang "Did he just say he is going to eat my pudding?" Bombe!
create Eintrag bearbeiten