Bemerkungen:
Hinweis zur DVD:
Der Film ist komplett im Sepia-Ton
viragiert und enthält
deutsche Zwischentitel, mit opt. Untertitel in
englisch, französisch, spanisch und
portugiesisch.
Englisch bleibt nur der große Rollenzettel des als Wanderkino-Vorführer verkleideten Enkels und der englische Zwischentitel "Poison" wird durch die Nahaufnahme des Giftfläschchens (mit deutscher Aufschrift "Gift") ersetzt.
Die Musikbegleitung – eine Adaption der Originalmusik von Giuseppe Becce durch den Pianisten Javier Pérez de Azpeitia – wird als auf der Coverrückseite bei den
Special Features als "New piano score" aufgelistet. Ebenso ist dort auch zu lesen, dass der Film nun in der korrekten Vorführgeschwindigkeit präsentiert wird - laut
Film Credits im Booklet, sollten das
24 Bilder / Sekunden sein.
Nach dem einlegen der DVD hat man die Wahl zwischen fünf verschiedenen Menüsprachen:
deutsch, englisch, französisch, spanisch und
portugiesisch. Diese unterscheiden sich aber nicht nur in der jeweiligen Sprache, sondern auch in der Logo-Einblendung vor dem Start des jeweiligen Menüs:
- deutsch - Logo / Animation: Transit Film / Friedrich Wilhelm Murnau Stiftung
- englisch - Logo / Animation: Eureka! / The Masters of Cinema Series
- französisch - Logo / Animation: mk2 éditions
- spanisch - Logo / Animation: divisa Home Video
- portugiesisch - Logo / Animation: divisa Home Video
Die Angaben auf der Coverrückseite bezüglich
RC 2 und dem Bildformat (
1,37:1) sind
nicht korrekt.
Weiterhin ist die Angabe der Länge (
37 Min.) der enthaltenen Dokumentation
"TARTUFFE - The Lost Film" nicht korrekt, diese geht genaugenommen
41:20 Min.. Der Grund ist, dass Luciano Berriatúa seiner Dokumentation am Ende noch einen Epilog angefügt hat, der das Ende des Films nach der Schweizer Verleihkopie dokumentiert (hier trägt das Giftfläschchen die sowohl englisch als auch französisch lesbare Aufschrift "Poison"): dieser Schluss ist zwei Minuten länger als in der hier vorliegenden amerikanischen Fassung, die schneller auf den Punkt kommt. Dieses Fragment ist auf der DVD nur s/w und lässt sich leider nicht extra ansteuern. (
Quelle: filmblatt.de)
Nachdem man im Menü
Der Film angeklickt hat, werden Logos und einige Texttafeln zur vorliegenden restaurierten Fassung eingeblendet - diese laufen aber separat ab und haben somit
keinen Einfluss auf die Laufzeit des Films:
- 0:00 Min. - 0:11 Min - Animation Transit Film / Murnau Stiftung
- 0:12 Min. - 0:17 Min - Logo Bundesarchiv-Filmarchiv
- 0:18 Min. - 0:43 Min. - Einblendung:
- Von F.W. Murnaus TARTÜFF wurden vier Negative montiert:
- ein Negativ für Deutschland, eines für die USA, eins für Frankreich und wieder ein anderes für den Export.
- Im Bundesarchiv-Filmarchiv hat sich eine viragierte Nitro-Kopie der amerikanischen Fassung erhalten.
- In der Cinèmathèque Suisse liegen eine unvollständige französische und eine für den Export bestimmte argentinische Fassung.
- Eine Exportfassung ohne Untertitel findet sich ebenfalls im staatlichen russischen Filmarchiv Gosfilmofond.
- Die deutsche Fassung des Films gilt als verschollen.
- 0:43 Min. - 1:03 Min. - Einblendung:
- Für die vorliegende DVD wurde deshalb die amerikanische Fassung verwendet, die im Jahre 2002 von der Murnau-Stiftung in Kooperation mit dem Bundesarchiv-Filmarchiv restauriert wurde.
- Sie ist von allen existierenden Materialien am besten erhalten.
- Die englischen Zwischentitel dieser US-Fassung wurden durch die wiederhergestellten deutschen Zwischentitel ersetzt, die auf der grafischen Gestaltung der verloren gegangenen Original-Zwischentitel von 1925 beruhen.
- Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung
Ansonsten gibt es während der Laufzeit des Films
keinerlei Einblendungen, die nichts mit dem Film direkt zu tun haben.
Einen Vergleich zwischen der amerikanischen DVD von
Kino Video und der hier vorliegenden findet man auf
DVD Beaver. Weitere Informationen zur Restaurierung und den verschiedenen Fassungen findet man auf
filmblatt.de.